Noviembre 2024
Primavera
Córdoba, Argentina
Ebriedad
El que actúa fracasa;
el que aferra algo lo pierde.
Por eso el sabio no actúa
y de ese modo no fracasa;
nada aferra y de ese modo nada pierde.
Tao Te Ching, LXIV (2012, p. 157)
La ebriedad es como el Tao. El principio más importante del Taoísmo es el wu-wei (no-creación). Esto es, un principio originante de lo existente. El Tao comienza por reconocer que no hay entidades fijas ni un conocimiento convencional. Frente a ello, propone un principio de espontaneidad que implica un desasimiento mental. La mente humana no es una vacuidad pueril, sino que debe basarse en su inteligencia espontánea sin forzarla. En este sentido, se postula un modo de conocimiento parcial del mundo. Se trata de una espontaneidad original que recibe el nombre de tzu-jan y podría traducirse como “cualidad de ser uno mismo así” (Watts, 2010: 23). Dejando de lado la visión central de la percepción del mundo, el Tao apuesta al uso de la visión periférica o, como refiere Alan Watts, andar ebrio por el camino. Ese andar borracho es afín al Tao: término que significa vía, camino o hablar, es decir, que implica un modo de transitar y habitar el mundo.
Los ebrios caminan zigzagueantes; pueden estar ebrio de felicidad, de tristeza, exaltados o desanimados, aturdidos en los oídos o iluminados en un remolino infinito que trae la aceptación de las cosas tal como son. Los borrachos se enojan y dicen verdades. Todos conocemos algún tipo de borracho. Pero ¿quién podría emborracharse hasta el poema? Emborracharse de un shot de sake, de un shot de haiku.
ほろほろ酔うて木の葉ふる
horohoro youte konoha furu
Como las hojas al caer, me emborracho lentamente
*
酔へなくなったみじめさはこほろぎがなく
yoi e nakunatta mijimesa wa kohorogi ga naku
sin haberme emborrachado aún, los grillos suenan infelices.
*
食べる物はあって酔ふ物もあつて雑草の雨
taberu mono wa atte yoi fu mono mo a tsute zassō no ame
Hay comida, hay alcohol
Lluvia sobre la maleza
*
酔ざめの風のかなしく吹きぬける
yoi zamenofū no kanashiku fuki nukeru
El viento sopla tristemente mi embriaguez.
Bibliografía
Lao-Tse. (2012). Tao Te Ching. (ed.; trad. I. Preciado Idoeta) Trotta: Madrid.
Watts, Alan. (2014). Budismo. Kairós: Barcelona.
Santōka, Taneda (16 de septiembre de 2014) 草木塔 [Pagoda vegetal (selección de haikus)]. Aozora Bunko. Recuperado de: https://www.aozora.gr.jp/cards/000146/files/749_34457.html La traducción es nuestra.