Abril de 2026

火祭りの

爆竹の音と

香しき

花の光は

春目覚めさす

 

Hi-matsuri no

bakuchiku no ne to

kaguwashiki

hana no hikari wa

haru mezamesasu

 

Por San José,

el ruido de la pólvora

y el brillo perfumado

de las flores despiertan

a la primavera.

 

 

 

 

三月の

ウサギのように

この僕は

喜びで気が

狂っているよ

 

Sangatsu no

usagi no yô ni

kono boku wa

yorokobi de ki ga

kurutteiru yo

 

¡Como una liebre

de marzo! ¡Así me siento!

¡Enajenado!

¡Pletórico! ¡Exultante!

¡Rebosante de júbilo!

 

 

 

 

火祭りの

灰は朝風と

共に去りぬ

春の目覚めで

心痛む

 

Hi-matsuri no

hai wa asakaze to

tomo ni sarinu

Haru no mezame de

kokoro itamu

 

¡Ah! ¡Las cenizas

de las Fallas al viento

de la mañana!

¡Cuán triste es el despertar

de la primavera!

 

 

 

 

雨降りの

ヘネラリフェかな

暗闇で

夜は中庭を

あふれさせつつ

 

Amefuri no

Henerarife kana

Kurayami de

yo wa nakaniwa o

afuresasetsutsu

 

Cesó la lluvia.

La noche inunda el patio

en el Generalife…

 

 

 

 

 

 

もじゃもじゃの

黒猫ちゃんは

この寒い

午後に冷たく

春を迎える

 

Moja-moja no

kuroneko-chan wa

kono samui

gogo ni tsumetaku

haru o mukaeru

 

En esta tarde

fría, el micho negro

de pelo enmarañado

recibe con frialdad

a la primavera.

 

 

 

 

オレンジの

木の後ろから

出づる月

見つつフレンチ

トーストを食う

 

Orenji no

ki no ushiro kara

izuru tsuki

Mitsutsu Furenchi

tôsuto wo kuu

 

Tras los naranjos,

sale la luna.

Mientras la miro,

como torrijas.

 

 

 

 

春空を

彩る凧は

上がりけり

直ぐに患者の

気持ちも上がる

 

Haruzora o

irodoru tako wa

agarikeri

Sugu ni kanja no

kimochi mo agaru

 

La milocha

que colorea el cielo

de primavera

se eleva como el ánimo

del enfermo al divisarla.

 

 

 

 

オレンジの

花の夜かな

トリアーナ

橋から聞こゆ

ホルンの音は

 

Orenji no

hana no yoru kana

Toriâna

bashi kara kikoyu

Horun no oto wa

 

¡Noche de azahares!

Desde el puente de Triana,

son de cornetas.