火祭りの
爆竹の音と
香しき
花の光は
春目覚めさす
Hi-matsuri no
bakuchiku no ne to
kaguwashiki
hana no hikari wa
haru mezamesasu
Por San José,
el ruido de la pólvora
y el brillo perfumado
de las flores despiertan
a la primavera.
三月の
ウサギのように
この僕は
喜びで気が
狂っているよ
Sangatsu no
usagi no yô ni
kono boku wa
yorokobi de ki ga
kurutteiru yo
¡Como una liebre
de marzo! ¡Así me siento!
¡Enajenado!
¡Pletórico! ¡Exultante!
¡Rebosante de júbilo!
火祭りの
灰は朝風と
共に去りぬ
春の目覚めで
心痛む
Hi-matsuri no
hai wa asakaze to
tomo ni sarinu
Haru no mezame de
kokoro itamu
¡Ah! ¡Las cenizas
de las Fallas al viento
de la mañana!
¡Cuán triste es el despertar
de la primavera!
雨降りの
ヘネラリフェかな
暗闇で
夜は中庭を
あふれさせつつ
Amefuri no
Henerarife kana
Kurayami de
yo wa nakaniwa o
afuresasetsutsu
Cesó la lluvia.
La noche inunda el patio
en el Generalife…
もじゃもじゃの
黒猫ちゃんは
この寒い
午後に冷たく
春を迎える
Moja-moja no
kuroneko-chan wa
kono samui
gogo ni tsumetaku
haru o mukaeru
En esta tarde
fría, el micho negro
de pelo enmarañado
recibe con frialdad
a la primavera.
オレンジの
木の後ろから
出づる月
見つつフレンチ
トーストを食う
Orenji no
ki no ushiro kara
izuru tsuki
Mitsutsu Furenchi
tôsuto wo kuu
Tras los naranjos,
sale la luna.
Mientras la miro,
como torrijas.
春空を
彩る凧は
上がりけり
直ぐに患者の
気持ちも上がる
Haruzora o
irodoru tako wa
agarikeri
Sugu ni kanja no
kimochi mo agaru
La milocha
que colorea el cielo
de primavera
se eleva como el ánimo
del enfermo al divisarla.
オレンジの
花の夜かな
トリアーナ
橋から聞こゆ
ホルンの音は
Orenji no
hana no yoru kana
Toriâna
bashi kara kikoyu
Horun no oto wa
¡Noche de azahares!
Desde el puente de Triana,
son de cornetas.