Entrega nº 70. 21 de julio

Una curruca en un ciruelo, un gorrión en un bambú y, del mismo modo, un martín pescador en un sauce: de tales asociaciones se ha abusado mucho, especialmente en los bosquejos, hasta el punto de convertirlas en imágenes muy trilladas. Es cierto que en los últimos tiempos, al mirar libros ilustrados, a menudo me he encontrado con estos patrones gastados, pero, a pesar de todo, sentí profundamente la sensación de su belleza y les he venido prestando una atención cada vez mayor. Así que me he entretenido componiendo diez poemas sobre el tema «Martín pescador en un sauce». También recordé que el año pasado compuse diez poemas sobre el tema «Carpas en aguas de manantial» e intenté nuevamente este tipo de ejercicio:

Kawasemi no

Uo o ukagau

Yanagi kana

 

Un martín pescador

espiando al pez

desde el sauce

-.-

Kawasemi o

Kakusu yanagi no

Shigeri kana

 

Un martín pescador

se esconde en el tupido espesor

de un sauce

-.-

Kawasemi no

Kitaru yanagi o

Ai-su kana

 

Un martín pescador

llega a este sauce

tan querido para mí

-.-

Kawasemi ya

Ike o megurite

Mina yanagi

 

Martines pescadores.

Alrededor del estanque

solo unos sauces

-.-

Kawasemi no

Konu hi yanagi no

Arashi kana

 

Tormenta en el sauce:

el martín pescador

no viene hoy.

-.-

Kawasemi mo

Sagi mo kite iru

Yanagi kana

 

Un martín pescador

y una garza, llegando

al sauce

-.-

Yanagi kitte

Kawasemi tsui ni

Kozunarinu

 

Talaron el sauce.

El martín pescador

ya no ha vuelto

-.-

Kawasemi no

Ashiba o erabu

Yanagi kana

 

El martín pescador

busca donde posarse…

¿en el sauce?

-.-

Kawasemi no

Satte yanagi no

Yûhi kana

 

El martín pescador…

ha dejado el sauce

al atardecer

-.-

Kawasemi no

Tonde shimaishi

Yanagi kana

 

El martín pescador

ha volado

¿habrá abandonado el sauce?

-.-

Mientras las palabras se me amontonaban para escribir en el ejercicio de «Carpas en agua de manantial», hasta el punto de paralizarme, me siento menos limitado con el de «Martín pescador en un sauce». Esto me permite algunas variaciones. Y en términos de resultados, parece que el martín pescador suele ser más propicio para desarrollar peor gusto. Es cierto que este tipo de ejercicios son solo una diversión pasajera, pero, al realizarlo, entendí que era la mejor manera de profundizar en mi técnica de composición. De hecho, cuando escribimos versos de esta manera, los elementos de la asociación propuesta no nos resultan suficientes, y finalmente, las técnicas de composición también acaban por hacer que los poemas sean mejores o peores, esto al menos es lo que he creído entender al ponerme a realizar el presente intento… y me ha parecido muy interesante.

 

Notas del traductor y las fuentes

– En la entrega 9, Shiki escribía un haiku sobre una curruca, y se hablaba de ellas.

– El ejercicio de «Carpas en agua de manantial”, lo realizó y publicó en su anterior diario Una gota de tinta, en la entrega del 26 de marzo de 1901.