40
やぶいりや守袋をわすれ草
yabuiri ya mamori- bukuro o wasure kusa
Regresando de las vacaciones
no olvida
el talismán en la bolsa.
—
Desglose:
やぶいり [yabuiri: vacaciones del criado], や [ya: partícula]守袋 [mamori-bukuro: bolsa protectora], を [o: partícula], わすれ草 [wasure kusa: no olvidar]
Comentario y notas culturales:
Según el profesor Shimizu, la bolsa ha sido cosida por la madre y el joven criado la llevará de vuelta, con sumo cuidado. Es una especie de símbolo: “No me olvides”. Realmente, Mamori-bukuro es un sutra protector inserto en una pequeña bolsa de brocado, quizá el recuerdo de un viaje a un templo o santuario. Puede ser un motivo de mala suerte si no se lleva.
A veces se regresa con nostalgia… en otras puede convertirse en un alivio, como nos muestra Buson:
A.- やぶ入の宿は狂女の隣かな
yabuiri no yado wa kyō- jo no tonari kana
El criado en vacaciones
junto a la casa
de una chica loca.
* Kyōjo es una mujer lunática que, a menudo, representaba algún papel en el teatro noh.