Como ya vimos en un artículo anterior dedicado al haiku en la India, disponible en este enlace http://nueva.elrincondelhaiku.org/2019/02/28/el-haiku-en-la-india/ Kala Ramesh es una de las autoras más importantes y representativas del haiku hindú.
En esta ocasión la autora ha querido compartir con los lectores de El Rincón del Haiku un poquito más de su obra.
Kala es poeta y editora. Nacida en Chennai (India) actualmente vive en la ciudad de Pune donde escribe y enseña haiku, tanka y haibun. Es también miembro externo del cuerpo docente de la Symbiosis International University de Pune desde 2012, donde enseña haiku a estudiantes de pregrado – algo totalmente novedoso en su país, y además es profesora de haiku y haibun en el Taller Nacional de Escritores de Katha (KNWW) desde 2013 para niños en edad escolar.
Apasionada por llevar el haiku a los espacios cotidianos, Kala ha llevado a cabo multitud de iniciativas, para dar a conocer el haiku en ámbitos muy diferentes. Uno de esos proyectos es HaikuWALL – un proyecto mediante el cual sus estudiantes pintan las paredes de la ciudad con haikus, para ayudar a que las personas se tomen un respiro en la agitada vida que llevan.
“La fusión del haiku con el graffiti fue algo que evolucionó orgánicamente en mi mente durante la Bienal de Pune en los Festivales de 2013 y 2015. Los organizadores de la Bienal de Pune estaban tan satisfechos con los haikus que los estudiantes de arquitectura escribieron durante el taller que decidieron pintarlo en las paredes de la ciudad, después de obtener el permiso de nuestro gobierno local. La idea era dejar que el arte y la poesía se descubrieran como una casualidad. Tal vez una persona que camina por la carretera de repente encuentra un haiku y dice: «¡Hey! Eso es hermoso».
… El haiku en las paredes fue una idea que comenzó a ocupar todo el espacio de mis sueños. ¡En cada pared que vi me imaginaba un haiku allí! Pero documentar esto en una película nunca fue idea mía. Fue Jim Kacian quien sugirió por primera vez que esta idea debería ser compartida y que sería bueno si pudiera hacer 17 películas de 17 segundos para el Día de la Poesía 2015 de The Haiku Fundation.
Entonces empecé a buscar a alguien que pudiera poner esta idea en una película. Probé con 8 diferentes cineastas, aficionados y estudiantes del famoso Instituto de Cine y Televisión de la India, y pasé casi 11 meses con esto, pero no fue así. Recientemente, un amigo mío sugirió a Payal Kulkarni – un graduado en comercio de 20 años de edad. Trajo a su director de fotografía, Kaustubh Joshi, y ante mis ojos empezó a tomar forma, foto por foto… haiku por haiku”
La película de 7 minutos de duración a la que hace referencia Kala se puede disfrutar en este enlace
Otros de los proyectos que lleva a cabo son:
- HaikuTRAIL – consiste en dar paseos por una zona elegida manteniendo abiertos los cinco sentidos para plasmar las vivencias en forma de haiku.
- HaikuWORKSHOP – Un taller de 7 horas repartidas en dos días en los que se practica haiku y haibun.
- HaikuTALK- “conversaciones interactivas” sobre formas cortas de poesía japonesa y la magia del lenguaje del haiku.
- HAIKU -YOUTH – animando a los niños a escribir haiku y a que publiquen sus poemas en excelentes revistas de haiku en todo el mundo.
- HAIKU – UTSAV – Kala ha organizado diversos certámenes para disfrutar de la belleza del haiku y de los géneros afines en la India y para aunar el haiku en lengua inglesa y en lenguas regionales.
- HAIKU – DHYANA – Dhyana es el estado de cognición donde todos los potenciales objetos y sujetos existentes se advierten simultáneos en el tiempo y ubicuos en el espacio interior de percepción. Es la experiencia no-dual por excelencia y suele denominarse como “estado de conciencia de meditación”. Aquí Kala destaca los silencios que rigen ambas prácticas (haiku y Dhyana) y logra algo que nunca antes se había explorado en la India.
- HAIKU -STAGE – donde la danza, el teatro, el mimo, la música o la pintura se unen con el haiku, la tanka y el haibun.
Su amor por el haiku y sus muchas iniciativas culminaron en la formación de “IN HAIKU” en 2013 – donde reúne a autores de la India para promover, disfrutar y sumergirse en la belleza y las complejidades del haiku y otras formas de poesía japonesa.
Kala es además editora en Under the Basho (EE.UU.); editora del Youth Corner, Cattails (EE.UU.); editora de Haiku y Short Verses, Muse India (Hyderabad); subeditora en jefe de la revista World Haiku Review (Reino Unido) y forma parte del equipo editorial de Living Haiku Anthology and Living Senryu Anthology (EE.UU.)
Además ha recibido multitud de premios por sus haikus y éstos aparecen en antologías y revistas de diversos países.
“El haiku se compone de palabras sin adornos con una destreza emocional incorporada que no necesita ningún conocimiento especial de un idioma para poder disfrutarlas. En mi opinión, la fuerza de un haiku reside en el mundo de las imágenes, y seguramente no en la mera comprensión de las palabras tal y como son”
sunset . . .
the cuckoo repeats
his morning song
puesta de sol…
el cuco repite
su canción de la mañana
strains of the violin
– the old man walks
to his own rhythm
compases de violín
-el anciano camina
a su propio ritmo
temple gate:
the wind gets in faster
than the devotees
puerta del templo:
el viento llega más rápido
que los devotos
“Los hindúes y budistas creen que toda la Creación está compuesta de cinco elementos esenciales, el Panchabhootam. Con la muerte, todo se traspone a estos elementos de la naturaleza, equilibrando el ciclo de la evolución.
Los cinco elementos son:
Éter – Akasha – está asociado con el sonido
Viento -Vayú- se asocia con el sonido y el tacto
Fuego – Agni – con sonido, tacto y forma
Agua – Jalam – con sonido, tacto, forma y sabor
Tierra – Prithvi – se asocia con el sonido, el tacto, la forma, el sabor y el olfato.
Esta clasificación y este pensamiento se entrelazan en el tejido de nuestras actividades diarias. Es ampliamente utilizado en todo tipo de arte, incluyendo poesía, literatura, danza, música, pintura e incluso Ayurveda – un sistema de medicina tradicional nativo de la India.
A esto, añada el ingrediente principal del haiku – el arte de la sugestión.
the year passes . . .
longing for cranes
to colour the sky
el año pasa …
anhelando grullas
para colorear el cielo
the suddenness
of scented breath
night Jasmine
lo inesperado
del aliento perfumado
jazmín de noche
soap bubbles
how softly mother
bursts into laughter
pompas de jabón
cuán suavemente madre
estalla en risas
liquid twilight
the tilt of a wáter pot
on her hip
crepúsculo líquido
la inclinación de un cántaro de agua
en su cadera
summer moon
a wave’s white foam
glazes the rock
luna de verano
la espuma blanca de una ola
esmalta la roca
“He visto el afán de los jóvenes por aprender más sobre el haiku cuando se vieron expuestos a él. Lo que es emocionante es verlos responder a sus propias experiencias culturales a través de esta forma de arte. Un sábado por la mañana, cuando vi a la mayoría de mis estudiantes graduados llegar a las estribaciones del bosque de Bhamburda para su caminata de ginko, me conmovió profundamente. Al día siguiente, su profesora dijo que no podía creer que el haiku y una caminata por la naturaleza sacaran a sus estudiantes de la cama a las 6 de la mañana».
receding wave…
crab holes breathe
the milky way
ola que retrocede….
los agujeros de cangrejo respiran
la vía láctea
Sleepless . . .
a swaying web catches
and loses the light
insomne. . .
una telaraña que se balancea atrapa
y pierde la luz
sans shore
horizon or sky: I am
a waterlily
sin costa
horizonte o cielo: soy
un nenúfar
winter rain
colder than ever
this bowl of rice
lluvia invernal
más frío que nunca
este tazón de arroz
winter loneliness:
the sofa she vacates
holds her shape
soledad invernal:
el sofá que deja libre
mantiene su forma
También ha querido compartir con nosotros dos de los más bellos haibun que ha escrito.
El columpio
Lluvia, sol o mal tiempo, el abuelo casi nunca se perdía su paseo. Cuando el viejo reloj de la cocina daba las siete de la mañana, se estaba atando los zapatos y luego bajaba las escaleras hacia el parque. Para mí, el abuelo siempre fue abuelo, siempre viejo.
Ha estado en cama durante los últimos tres meses. Al entrar en su habitación, mira hacia arriba y guiña el ojo, este hombre que nunca podía guiñar el ojo «correctamente», sin embargo, muchas veces tratamos de enseñarle. Y ahora, para diversión de mi hijo, parpadea con los dos ojos, su sonrisa corre por los pliegues de su cara….
el columpio: el cielo
de mil sueños,
tira de mí
***
Todo lo que queda
La pasta de estiércol de vaca acariciada con las palmas de las manos y golpeada contra las paredes exteriores para que se seque con el calor abrasador de Chennai. Esta madre de siete hijos se dedica a otras tareas hasta que el día llega a su fin. Su pequeño rincón se mantiene listo para el tazón mañanero de ragi de la familia. Apoya sus pies cansados sobre una almohada de algodón rígida, mientras su cuerpo cede ante la suave alfombra de korai extendida sobre el suelo de barro.
el desierto ….
y todo lo que queda, el cielo
con todas sus estrella
***
trying to know me
deep within me
autumn day
tratando de conocerme
en lo más hondo de mí
día de otoño
between the birth
and cry of my baby
my breath
entre el nacimiento
y llorar de mi bebé
mi aliento
Indian dance recital:
long plaited hair in step
with her hips
Recital de danza india:
el largo pelo trenzado al ritmo
de sus caderas
taking flight —
a butterfly shrugs off
its shadow
tomando el vuelo –
una mariposa ignora
su sombra
I fold in
the rose petals . . .
mother’s sari
Doblo
los pétalos de rosa . . .
el sari de madre
mountain bridge —
I pass through
the clouds
puente de montaña
paso a través de
las nubes
full moon
a glowing taj mahal
on river Yamuna
plenilunio
un Taj Mahal resplandeciente
sobre el río Yamuna
Devi temple . . .
along with the ants
I enter barefoot
Templo Devi.
junto con las hormigas
Entro descalzo
flies
even inside the temple:
Issa
moscas
incluso dentro del templo:
Issa
Libros, Antologías y Artículos de Kala Ramesh:
· On the cards: Wishbone Moon, A Women’s Haiku Anthology, by Jacar Press, USA. Editors: Roberta Beary, Ellen Compton and Kala Ramesh.
· Beyond the horizon beyond –by Vishwakarma Publications, August 2017
· Haiku and My Haiku Moments: an Activity Book by Kala Ramesh – published by Katha, New Delhi, 2010 December. Reprint, December 2017.
· The unseen arc, Kala’s tanka collection, winner of the Snapshot Press eChapbook Award, UK, June 2017.
· Naad Anunaad: an Anthology of Contemporary World Haiku, Editor-in-Chief. Published in 2016 by Vishwakarma Publications. 2017
· One-line twos, in collaboration with Marlene Mountain, by Bones, Denmark 2016.
- FIRST Katha Ebook of Haiku, Haibun, Senryu and Tanka published by Katha, Editor, Kala Ramesh et al. 2013.
- Take Five: Best Contemporary Tanka 2008, 2009 and 2010 Anthology.
En este enlace se puede disfrutar del book-trailer de su libro Beyond the horizon beyond:
https://www.youtube.com/watch?v=FAMPUQMHt7Q
Leticia Sicilia 2019©