INTRODUCCIÓN
En esta ocasión detenemos el paso en un país lleno de contrastes y colorido: India. La rica tradición cultural de este país también le ha dejado espacio al haiku, que va avanzando con paso lento pero firme.
Desde comienzos del siglo XX poetas como Rabindranath Tagore o Subramania Bharathi se acercaron al haiku atraídos por su sencillez y la profundidad de su belleza. El primero visitó Japón en cinco ocasiones, se sintió fuertemente atraído por la cultura japonesa desde el primer momento y eso se reflejó en su obra, especialmente en Stray Birds (Pájaros callejeros) y en Fireflies (Luciérnagas)
Si derramas lágrimas cuando extrañas el sol, también extrañas las estrellas.
Pájaros callejeros
La mariposa no cuenta años sino momentos,
y por lo tanto tiene tiempo.
A Subramania Bharathy se le atribuye el haber traducido los primeros haikus en tamil y popularizado la existencia del arte.
escuchar los sonidos
del comienzo de la lluvia monzónica
aquí viejas orejas
Traducción original en tamil por Bharathy©
Traducción al inglés por Ramesh Anand©
fuego ardiente
¿Qué es el silencio
de la flor que cae?
Original Translation in Tamil by Bharathy©
Translation in English by Ramesh Anand©
El haiku ha logrado colarse en el corazón de los hindúes, que ven la cultura japonesa muy cercana a la suya.
Bharathy afirma «una persona que se mezcla con la soledad, el silencio, la voz de las flores y vive alineada con la naturaleza se llama poeta» y repite las palabras de Yonae Noeguchi: «La particularidad de la poesía japonesa es que permite realizar más diciendo menos».
La India tiene una fuerte inclinación hacia la espiritualidad, la meditación, y en sus pueblos se sigue estando muy ligado a la naturaleza. Casi todos los estados de la India tienen practicantes de haiku y éste se escribe en los distintos idiomas del país: Punjabi, Hindi, Marathi, Gujarathi, Malayalam, Tamil, y así hasta 22 lenguas diferentes, aunque en los últimos años, y en especial a la hora de participar en encuentros, revistas o concursos internacionales el idioma utilizado es el inglés y todo lo que se aprende del haiku está en ese idioma.
Pero si hay un idioma hindú especialmente prolífico es el tamil.
EL HAIKU EN TAMIL
En tamil haiku se llama” thulippa”. “Thuli” significa “pequeño” y “Pa” significa poesía.
Subramanya Bharathy tomó la iniciativa de introducir el haiku al pueblo tamil. El tamil es una de las lenguas más antiguas de la India, conocida por poemas como el aathizhudi de una sola línea, thirukkural de dos líneas y sindhar de tres líneas.
1974, Kavikko Abdul Rahman publicó seis de sus haikus en la antología Paalveedhi, considerados como los primeros haikus en lengua tamil.
En agosto de 1984, Amudhabharathy publicó el primer libro de haiku totalmente en tamil, Pullipookkal.
Desde la publicación de Pullipookal se han publicado 500 libros de haiku en ese idioma. En 1990, el Dr. Leelavadhi publicó el primer libro de ensayo sobre haiku, Idhudhaan Haiku que se basa en el libro de haiku de R.H.Blyth publicado en 1949, pero el Dr. Leelavadhi dejó claro que «esta no es una traducción del libro de R.H.Blyth».
los peces saltan
en las aguas
las nubes ondulan
Original en tamil por Sujatha©
En 1988, la revista Karanthadi editada por Cheenu Tamizhmani, fue la primera en publicar sólo haiku y sus géneros relacionados. Posteriormente, muchas revistas empezaron a publicar haiku de varios distritos de Tamil Nadu.
Los poetas tamiles han tomado como base para sus haikus los libros: Haiku oru pudhiya arimugam de Sujatha publicado en 1991, el libro de investigación de haiku de Nellai Muthu, Tamizhil haiku publicado en 1994 y el libro de investigación del poeta Nirmala Suresh, Haiku kavidhaigal publicado en 1997.
La especialista Nellai Su Muthu dijo una vez: «Aunque el arte es originalmente importado de Japón, un haiku tamil se completa sólo si la cultura o la vida tamil se simboliza en el haiku porque el haiku brota en tamil».
Desde 1994, el haiku ha creado su lugar en varias materias en algunas universidades como Chennai o Bharathydasan. Se estudia no sólo haiku, sino senryu, haibun y haiga, y han creado nuevas formas propias combinando haiku con poemas típicos como Limericku (Limericku + haiku), Limersenryu (Haibun + Senryu), Limerbun (Haibun + Limericku)
El Haiku, visto como parte de la filosofía Zen del Buda, atrae la atención de todos porque contiene la belleza, el fervor y la picardía de un niño. (Kannikkovil Raja)
flor caída …..
nunca regresa a un tallo,
su mariposa
Original en tamil por Sujatha©
en el estanque
la luna – he vuelto
sin mi baño
Original en tamil P. Mithra®
edad para jugar
ella vende
juguetes
Original en tamil de Pon. Kumar©
Varios poetas están trabajando para llevar el haiku tamil a la escena mundial publicando haiku en tarjetas postales, sobres, diarios, tazas de té, bolígrafos, abanicos plegables de mano, pegatinas, tarjetas de visita, etc. Una forma de dar a conocer su especial visión del haiku.
AUTORES DE HAIKU CONTEMPORÁNEOS
Angelee Deodhar falleció el 28 de junio de 2018, dejando a sus innumerables admiradores en todo el mundo conmocionados y devastados. Oftalmóloga de profesión, esta poetisa de Chandigarh ha mostrado el camino a muchos por su dedicación y pasión por el haiku, senryu, haibun, y otras formas de poesía. Su contribución ha sido inmensa y consiguió que la India haya ocupado su lugar en el mundo del haiku.
una ligera brisa
la luna en el baño para pájaros
escalofríos
atardecer temprano en invierno
el único sonido
el viento a través de los pinos
Sapo
hermano de la rana de Bashô
¿cómo puedo diseccionarte?
después de que se apaguen las luces
el cuartel silencioso
sólo las cigarras
entre nosotros
vapores de las tazas de té
frío otoñal
taller haiga
en la línea de bajada del pincel
el sonido de la lluvia
soltar al perro
en el frío del amanecer
las estrellas a la deriva
mañana de Pascua
en la hierba fresca y tranquila
un conejo salvaje
luces de coche
coloreando el pavimento resbaladizo de lluvia
– otro monzón
Algunos de sus libros son:
- If Someone Asks…Masaoka Shiki’s Life and Haiku, 2005
- Classic Haiku: A Master’s Selection, edited by Miura Yuzuru, 2006
- Ogura Hyakunin Isshu: 100 Poems by 100 Poets, 2007
- Children’s Haiku from around the world-A Haiku Primer 2007
Indian Haiku, 2008
- The Distant Mountain, 2009
Kala Ramesh es un claro ejemplo de cómo el haiku, la tanka, el haibun, han calado hondo en los corazones de los habitantes de este particular lugar.
Poetisa, editora y antóloga, Kala Ramesh escribe y enseña haiku, tanka, haibun y renku a niños en edad escolar y a estudiantes universitarios especialmente. Es toda una institución en el arte del haiku en la India.
“Los hindúes están despertando lentamente y de forma segura a su belleza y las razones no son muy lejanas. Haiku trata de la fuerza creativa de la Naturaleza y si leemos el Rig Veda, todo lo que vemos son versos de alabanza a la Naturaleza. Imagínese una de las civilizaciones más antiguas conocidas por el hombre, antes de que existiera el lenguaje tal como lo conocemos ahora, cuando el sol no era llamado sol, ni la Luna ni la Tierra eran conocidas por sus nombres. Probablemente, lo único que hicieron los hombres y las mujeres fue maravillarse con los colores y las maravillas que los rodeaban. No es sorprendente que la naturaleza fuera adorada en el período védico”
Doblo
los pétalos de rosa ….
el sari de mamá
“Hay muchas maneras de aprender haiku pero la mejor es mantener los cinco sentidos abiertos – estar receptivos. Que nuestros ojos se conviertan en la cámara, la mente, un cuaderno de bocetos. ¡Escuchar, oler, tocar, ver y saborear mientras caminas por el camino del haiku!”
paseo por el bosque
la sombra de una araña
sube al árbol
campanas de templo
las gotas de lluvia aisladas
en mi paraguas
puente de montaña
Paso a través de
las nubes
Templo Devi…
junto con las hormigas
entro descalza
“Siento que la India se ha despertado al haiku de una manera positiva. Sí, nunca puede ser tan popular como la poesía o la escritura convencional. Pero el haiku pronto encontrará su lugar en la India, al igual que las películas de arte y el cine paralelo siempre tendrán un hueco en el mundo de Bollywood”
hora de dormir…
pregunta si su muñeca de trapo
puede quedarse despierta hasta tarde
plenilunio
un Taj Mahal resplandeciente
sobre el río Yamuna
Para disfrutar de los haikus de Kala Ramesh:
- On the cards: Wishbone Moon, A Women’s Haiku Anthology, by Jacar Press, USA. Editors: Roberta Beary, Ellen Compton and Kala Ramesh.
- Beyond the horizon beyond –by Vishwakarma Publications, August 2017 .
- Haiku and My Haiku Moments: an Activity Book by Kala Ramesh – published by Katha, New Delhi, 2010 December. Reprint, December 2017.
- The unseen arc, Kala’s tanka collection, winner of the Snapshot Press eChapbook Award, UK, June 2017.
- Naad Anunaad: an Anthology of Contemporary World Haiku, Editor-in-Chief. Published in 2016 by Vishwakarma Publications. 2017
- One-line twos, in collaboration with Marlene Mountain, by Bones, Denmark 2016.
- FIRST Katha Ebook of Haiku, Haibun, Senryu and Tanka published by Katha, Editor, Kala Ramesh et al. 2013.
- Take Five: Best Contemporary Tanka 2008, 2009 and 2010 Anthology.
Paresh Tiwari es oficial de la Marina de profesión, escritor creativo e ilustrador por elección. Paresh creció en las calles de Lucknow y descubrió el haiku hace algunos años.
“Descubrí el haiku casi por casualidad durante un período de lucha y dolor en mi vida. Había angustia creativa, pero también la necesidad de lidiar con el bagaje personal y emocional. Fue entonces cuando encontré algunos haikus en una antología de poesía. Estaba enamorado”
campos de mostaza
un dedal de sol
en cada flor
bufanda de cachemir –
el olor de las bolas de naftalina
en nuestro beso
oscuridad temprana –
el vuelo dentado de
una luciérnaga
“El haiku me dio paz. Me pareció catártico y meditativo. Me ayudó a reflexionar sobre mi vida y a encontrar respuestas que parecían fuera de mi alcance hasta entonces. Durante un año más o menos, escribí al menos un haiku al día. Y me di cuenta de que por primera vez en mi vida, estaba verdaderamente consciente de lo que me rodeaba; el cielo cerúleo, los rayos de sol pálido a través de las nubes gris pizarra, la promesa colgante de la llovizna en la suave brisa, los susurros silenciosos de las hojas, el aroma amaderado de la corteza húmeda por todas partes y el profundo color negro de una carretera empapada por la lluvia debajo de mis pies. Fue liberador”
luciérnagas…
por un tiempo mi jardín
imita la noche
Charco de callejón –
un barco de papel se desliza
sobre las estrellas
Además de colaborar en numerosas antologías y revistas de haiku, Paresh ha publicado dos libros: An Inch of Sky – Collection of Haiku and Haibun (2014) y Raindrops Chasing Raindrops: Haibun and Hybrid (2017)
Geethanjali Rajan enseña japonés e inglés en la ciudad de Chennai, India. Escribe prosa, artículos de opinión, haiku, tanka, haibun y otras formas de poesía. Sus escritos se pueden encontrar en varias revistas internacionales en línea y algunas impresas. Actualmente es editora de haiku en Cattails (UHTS).
un árbol solitario
comparte un campo estéril.
casa natal
Pongal
sus tobilleras siguen
el tintineo de un cencerro
*Pongal – el festival de la cosecha en Tamilnadu, India, se celebra el 15 de enero.
hoja solitaria de otoño
aguardas
para descender
lago de montaña
cada salpicadura del remo
sacude la luna
noche de invierno
mis ojos siguen
los pájaros a casa
la estancia en el hospital.
fuera de mi ventana
otra hoja cae
el olor de las rosas
en el jardín de mi vecino.
Día de San Valentín
la lluvia de anoche.
que lleva a mi sofá
marcas de patas
clase de música
un coro de estornudos
después de las lluvias
monzón~
sólo una pizca de cielo
en los charcos
OTROS HAIKUS
restaurante de lujo –
un ciego se quita las gafas
para inspeccionar la factura
Rajiv Lather ©
***
viento fuerte
las luchas de los pescadores
para encender su cigarrillo
Quamrul Hassan, Bangladesh©
la primera lluvia –
alguien más también
extendiendo su mano
Rohini Gupta, Mumbai©
***
crepúsculo de otoño
mis padres en silencio
en el columpio
Ramesh Anand (Tamil Nadu, India) ©
***
tarde calurosa
un carretero se limpia la mano
en la espalda del burro
Thiagarajan ©
***
paseo nocturno
voy más despacio
cerca del arbusto de jazmín
Johannes Manjrekar ©
***
brisa nocturna –
los perros rompen la suavidad
de la canción del grillo
Madhuri Pillai ©
***
sauce llorón
Apenas hay
brisa de invierno
Pravat Kumar Padhy ©
***
frío invernal…
el edredón de retazos huele
a recuerdos
Shloka Shankar ©
***
de ayer
charco seco…
barcos de papel
Anitha Varma ©
***
Nota
Todos los derechos de los haikus aquí publicados corresponden a sus autores.