Siguiendo nuestro recorrido por el mundo, en esta ocasión nos vamos al continente africano para disfrutar de su particular visión del haiku.
El presente artículo es obra de Adjei Agyei-Ba, quien amablemente ha permitido su traducción al español por primera vez para El Rincón del Haiku.
Nacido en 1977 en Kumasi, Región de Ashanti (Ghana) Adjei, es profesor de inglés y cofundador de África Haiku Network and Poetry Foundation Ghana. También es coeditor del Mamba Journal, el primer periódico de haiku de África y campeón de un tipo vanguardista de haiku apodado «Afriku», que busca proyectar las vistas, sonidos y escenarios únicos de África. Descubrió el haiku a través de su compatriota Nana Fredua-Agyeman y probó su primera publicación en un diario con Shamrock en 2011.
Introducción
El haiku en África está creciendo hoy en día. Y como un «nuevo» arte que encuentra raíces en África, se podría atribuir el mérito a Sono Uchida (un prominente diplomático y poeta de haiku japonés) en Senegal, quien hace 30 años inició un concurso de haiku en francés, que en aquellos días era el único concurso internacional de haiku en el continente africano. Y después, también promovió el haiku en Marruecos (como embajador) entre otros lugares a los que fue destinado. Siendo él mismo un haijin fundó la Asociación Internacional de Haiku, Japón con sus amigos en 1989 para apoyar el desarrollo de los intercambios culturales y humanos a través de las obras de haiku.
Durante sus tres años y medio de misión como embajador de Japón, siempre sintió que Senegal sería un terreno muy fértil para el crecimiento del haiku. La imagen del pueblo senegalés adaptándose a la naturaleza le recordó la vida tradicional del pueblo japonés que el mundo contemporáneo empieza a olvidar. Según Sono Uchida, los poetas de haiku de Japón creían que la Naturaleza no pertenece a los hombres, sino que son los hombres los que pertenecen a la Naturaleza. En ese sentido, los hombres siempre deben venerar la Naturaleza y vivir en armonía con ella.
Su búsqueda de haiku en Senegal fue apoyada por el primer Presidente de Senegal, Su Excelencia Leopold Sedar Senghor, quien también fue un gran amigo del haiku.
En 1980 Uchida escribió este haiku durante su estancia en Dakar:
el firmamento cubierto
de polvo sahariano,
el sol blanco no se mueve.
(Traducido del japonés original, fuente desconocida)
Las actividades de Haiku en los países de África Occidental
Las actividades de Haiku en África Occidental durante los últimos cuatro años han sido dominadas y defendidas en su mayor parte por poetas ghaneses y nigerianos en círculos internacionales, principalmente a través de su publicación regular en varios sitios web de sociedades y asociaciones de haiku, en plataformas de medios sociales, y participando en concursos internacionales y kukai, con algunos de sus haiku en los puestos más altos, subcampeones y de mención honorífica.
Cabe mencionar a los primeros poetas africanos del haiku como Nana Fredua Agyeman (Ghana), Jacob Kobina Ayiah Acquah (Ghana) y Emmanuel Jakpa (Nigeria), los cuales escribieron y publicaron en revistas, y más tarde Emmanuel-Abdalmasih Samson (Nigeria), quien inventó lo que él llamó «haiku espejo», una técnica que se encontraría en muchas otras culturas de haiku en todo el mundo.
He aquí algunos ejemplos de su primer haiku publicado en varias revistas de todo el mundo:
la casa del vencejo
en la pared –
pintada
– Nana Fredua Agyeman, Ghana (Simply Haiku 4.).4)
cajas de fósforos vacías
esparcidas en el barro
mi nueva comunidad
– Jacob Kobina Ayiah Mensah, Ghana (Ambrosia 4)
harmattan*
crujiendo los brotes verdes
de un árbol
– Emmanuel Jakpa, Nigeria (Shamrock 15)
caminando bajo la lluvia concierto de Agosto
cantan los paraguas contrapunto cantan los paraguas contrapunto
concierto de Agosto caminando bajo la lluvia
Emmanuel Sampson Abdalmasih, Notas de Facebook (Serie de Espejo Haiku), 31-08-2011
Entre los haijines contemporáneos que siguieron a estos primeros defensores, y que siguen siendo pioneros del haiku africano, se encuentran Adjei Agyei-Baah (Ghana), Celestine Nudanu (Ghana), Kwaku Feni Adow (Ghana), Kojo Turson (Ghana), Emmanuel Jessie Kalusian (Nigeria), Barnabas Ìkéolúwa Adélékè (Nigeria) y Precious Oboh (Nigeria), cuyos trabajos aparecen regularmente en revistas importantes y entre los ganadores de concursos internacionales.
sol abrasador
los pasos mesurados de la garza
a la sombra del búfalo
– Adjei Agyei-Baah (El Nido de la Garza XVIII.1, Premio Nido de Garza 2016)
noche de apagón
la luna ilumina
la conversación al aire libre
– Kwaku Feni Adow (Concurso Babishaiku 2016, Primer Premio)
ducha de mediodía
una pezuña de vaca apaga
la sed de la paloma
– Barnabas Ikeoluwa Adeleke (Cattails Mayo 2016, Haiku Elección del Editor)
el hombre sin hogar
prepara su nueva residencia
se acerca a la tormenta
– Emmanuel Kalusian (Concurso Haiku Vladimir Devide 2015, Mención)
después de la tormenta
el desamparo
de las hojas caídas
– Turkson Adu Darkwa (5º Concurso Haiku Japón-Rusia 2016, Ganador, Premio del Presidente de la Universidad Internacional de Akita)
luna harmattan
un árbol sin hojas
se apoya en su sombra
– Celestine Nudanu (5º Concurso Haiku Japón-Rusia 2016, Mención Honorífica)
balada de la Luna-
vírgenes pintadas
en colores primarios
– Precious Oboh (El Nido de las Garzas XVIII.3))
cena con la familia –
hilo a hilo
la baba de okra* nos ata las manos
– Justice Joseph Prah (Mamba Haiku Journal II)
Las actividades de haiku en los países de África Oriental
Las actividades de haiku en Kenia surgieron con fuerza alrededor de 2006, impulsadas por el Dr. Gabi Greve en Japón, el Director de Worldkigo Database, y Susumu Takiguchi, Presidente del World Haiku Club.
Isabelle Prondzynski, miembro del World Haiku Club, fundó Kenya Saijiki, un foro de debate en Internet que reúne una base de datos kigo (es decir, saijiki) para Kenya y regiones tropicales similares, a principios de 2006 bajo la dirección del Dr. Greve. El grupo comenzó con unos 100 miembros con seis coordinadores locales, y se ha estabilizado y crecido a partir de ahí.
La existencia de Kenya Saijiki proporcionó una base para que los poetas del país entendieran la estética del arte haiku y pudieran así escribir sobre sus estaciones locales, su entorno inmediato y su cultura, que compartían en el escenario mundial a través de la participación en concursos y contribuciones a diarios, blogs y revistas. Cabe señalar que el haiku se incluye como parte del plan de estudios nacional de las escuelas secundarias de Kenya.
Isabelle Prondzynski también inició los Clubes Haiku de Nairobi, con Patrick Wafula, un profesor keniano, como coordinador de estos clubes. Wafula (el segundo premio Shiki Kukai 2010 y maestro profesional en el Centro Comunitario de Bahati, así como miembro de Kenya Saijiki) y Caleb Mutua (un talentoso haijin y periodista keniano, que se convirtió en el primer keniano en ser publicado en el Shamrock Haiku Journal en 2011) están entre las principales figuras del haiku keniata.
luna llena –
los cúmulos lentamente
forman un lobo
– Patrick Wafula (Shiki Kukai 2010)
en el césped del campus,
hormigueros frescos rodeados
de hongos frescos
– Caleb Mutua (Shamrock 18)
Los clubes de Haiku de Nairobi invitan regularmente a nuevos haijines a unirse, y por lo tanto han transmitido su amor por el haiku a poblaciones cada vez más nuevas durante los últimos diez años. Se reúnen al menos dos veces al año en un kukai de todo el día. Ahora tienen miembros activos en varias regiones de Kenia, además de escribir haiku cuando viajan a países vecinos. El Centro de Información y Cultura de Japón asistió a la primera reunión de Kenya Saijiki en 2006, y en los últimos años ha apoyado la invitación de los miembros de Kenya Saijiki a eventos culturales que proporcionan información sobre Japón.
sabana soleada
el león empieza a bostezar
y luego ruge
– Mercy Ikuri, Kenia (5º Concurso Haiku Japón-Rusia 2016, mención honorífica)
aldea maasai
campanas del ganado despertando
el amanecer
– Mercy Ikuri, Kenia (Red Haikuista Asahi, 6 de enero de 2017)
Aunque no se conoce mucho acerca de las actividades de haiku en otros países de África Oriental, algunos poetas individuales han surgido en la escena internacional:
el consejo
se reúne para celebrar
la muerte del búfalo
– Nshai Waluzimba, Zambia (17º Concurso HIA Haiku 2015, mención honorífica)
lluvia de monzón
enjuaga los ojos del mendigo
con súplicas más claras
– Roundsquare Chomulet, Somalia (Mamba Haiku Journal 1)
el matón camina despacio
a la oficina del director
por segunda vez esta semana
– Judy McIntosh, Tanzania («Our Daily Online Haiku,» USToday.com enero, 2003)
La reciente actividad de haiku de la región de África Oriental incluye la fundación del Concurso Babishaiku, organizado en 2016 por Babishai Niwe Poetry Foundation, una ONG con sede en Uganda dedicada a la promoción de la poesía africana, fundada por Beverley Nambozo Nsengiyunva. La Fundación organizó el segundo concurso internacional de haiku para que los africanos promocionen el haiku. Su primer concurso fue juzgado por Adjei Agyei-Baah, un poeta ghanés con una reputación internacional que también es cofundador de la Africa Haiku Network.
Las actividades de Haiku en los países sudafricanos
El surgimiento de haiku en la parte sur de África podría estar inspirada por las actividades de los embajadores japoneses y de los profesores y conferenciantes occidentales visitantes. Dennis Brutus, por ejemplo, durante una temprana visita a China en 1973, fue influenciado por el haiku. Y como defensor político racial empleó este breve género poético para comunicar sus momentos íntimos, sus recuerdos de un amor perdido, fugaz y un deseo de recuperación:
Ese toque suave en tu mejilla
dentro de muchos años:
cenizas de mi urna.
(Fuente: Dennis Brutus Collection at Worcester State College, Worcester, Massachusetts, Publications and Printing Services Worcester State College Press Third Edition 2010)
Mención similar puede hacerse de la enorme contribución de Ted Goossen, un profesor de la Universidad de York con especialidad en Literatura Japonesa Moderna y Contemporánea, que trae la cultura japonesa a Zimbabue a través de conferencias públicas y académicas sobre temas tan diversos como la ceremonia del té y la adoración de los antepasados a la escritura del haiku. Las conferencias de Goossen dieron sus frutos, cuando regresó a su país con un delicioso haiku africano escrito por sus estudiantes como memorias:
En medio de la noche
dos ranas están croando
al menos tengo compañía
– Cynthia Chigiya, Zimbabue
Un charco de agua
Cubierto de alas
¿Adónde fueron las termitas voladoras?1
– Takvra Whande, Zimbabue
Gotas de lluvia que caen
ishwa* volando
compañeras en la lengua de un camaleón
– anónimo
1Las moscas de la lluvia /ishwa son termitas que crecen en la noche después de que ha estado lloviendo. Durante el día pierden las alas y pasan a la clandestinidad.
Sobre las hojas caídas
el saltamontes se agacha
rezando por la lluvia
– anónimo
En Sudáfrica por lo menos seis haijines han publicado un trabajo. Uno de los que aparece en escena a finales de los 90 fue Wilhelm Haupt, que escribió en afrikáans y publicó en los Países Bajos. Uno de sus primeros haikus publicados en una revista holandesa es:
Papá, ven rápido y mira:
El cielo está tan lleno
de huellas de Dios.
– Wilhelm Haupt (Vuursteen 1998/3)
Moira Richards (George, Eastern Cape) escribe principalmente tanka y renga. Una vez se desempeñó como editora de renku para Simply Haiku, y fue co-convocadora del festival anual en línea de poesía femenina en Sudáfrica. Algunas de sus piezas, entre otros participantes en el renku, se pueden encontrar aquí:
el viejo muelle
apunta hacia donde
estaba la luna
– Moira Richards (A Hundred Gourds 4:2)
Gus Ferguson es un caricaturista, editor y farmacéutico africano de Ciudad del Cabo, Sudáfrica. Editó el diario de poesía Carapace. Un ejemplo típico de su verso se encuentra a continuación:
Gus Ferguson debe ser martirizado,
pero no con madera y clavos,
debe ser envuelto en hojas de lechuga
y arrojado entre sus caracoles.
(https://en.wikipedia.org/wiki/Gus_Ferguson)
Steve Shapiro escribe haiku y haiga, y ha publicado dos libros de haiku, In A Borrowed Tent (1994) y Of Little Consequence (2007):
A través de un agujero
en una tienda prestada
la Vía Láctea
(In A Borrowed Tent)
Recogiendo hongos
mi hoja de cuchillo reflejando la neblina
que se arremolina a través de los pinos
(Of Little Consequence)
Dr. Marie Heese publicó Haiku for África en 2014 (Unisa Press, Sudáfrica) y extractos de la colección se pueden leer a continuación:
fé,
pequeño escarabajo, una enorme bola de estiércol
hace rodar, empujándola con la arena más fina.
después del nacimiento
nadie le dijo, ella llevará al niño
por el resto de su vida
larga vida al rey
los buitres están dando vueltas, sólo para frustrarlos
sobreviviré un día más
Daniel Hugo, es un poeta que escribe ocasionalmente haiku en afrikáans. Fue locutor/productor especializado de Radiosondergrense, la radio nacional afrikaans, y también fue responsable de los programas literarios «Leeskring» y «Vers en Klank». También fue editor de la editorial Protea Boekhuis. A continuación se muestran piezas de muestra de su haikus escritos al azar:
o haiku sin
naturaleza y estaciones:
rana sin piscina
o haiku sin
sílabas contadas:
primavera sin golondrinas
haikoewêreldjie:
sólo diecisiete pasos
a la cima del Fuji
el gallo tiene una muesca
diaria en su garganta, cacarea
llega el color del alba
Un poeta sudafricano cuyo haiku comenzó a aparecer en revistas en 2015 más o menos es Clifford W Lindemann de Broederstroom. Entre sus publicaciones más recientes se encuentran:
El atardecer y la luna
sonríen a la estrella vespertina
Venus parpadea
(Asahi haukuist Network, 30 de diciembre de 2016)
Mi nieto
saluda primero a la nevera
el pollo de anoche.
(Asahi haukuist Network, edición del 6 de enero de 2017)
Otros haijines de países del sur de África registrados en concursos y revistas incluyen:
Miré a mi alrededor
en medio de la calle.
De repente me perdí.
– Jacob Nthoiwa, Botswana (University of Botswana English Department, 2003)
Verano africano
la trompa de los elefantes
en las llanuras polvorientas
-Rakotomahefa Diamondra, Madagascar (The Heron’s Nest XVII.3)
deambulan de la mano
en profunda conexión
nuestros pensamientos y nuestras mentes
—Lize Bard, Namibia (Haiku out of Africa, ttps://wandererhaiku.wordpress.com/
November 29, 2016)
Los haikus y libros anteriores demuestran la presencia del haiku en los países del sur/meridional de África, pero aún no se han registrado actividades significativas en países como Angola, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia y Suazilandia.
Actividades de haiku en países del norte de África
El Haiku no ha permanecido únicamente en el corazón de África, sino que también ha viajado a países del norte de África. El ya mencionado Sono Uchida también fue embajador de Japón en Marruecos, donde inició un concurso de haiku que podría haber sido el primer concurso de haiku surgido del mundo árabe.
A pesar de ello, el haiku sigue siendo una práctica relativamente «nueva» en la literatura árabe. El primer libro de haiku traducido del japonés apareció en 2010 por el escritor sirio Muhammad Adimah. Aunque la mayoría de los poetas árabes del haiku utilizan la estructura de tres líneas cortas, esto no siempre se ha considerado una regla estricta. Los críticos literarios del mundo árabe aún no han llegado a un acuerdo sobre si el haiku escrito por jóvenes poetas puede considerarse una nueva forma de poesía o simplemente un nombre diferente para la (ya popular) ficción flash. En julio de 2015, Poetry Letters Magazine [«A study on Arabic Haiku,» Poetry Letters Magazine (Arabic ed.), No. 3, 2015, p. 47-54; Poetry Letters Magazine (Arabic ed.), No. 3, julio de 2015, «número especial («El haiku árabe»)] reconoció el haiku árabe como una forma distinta de poesía al publicar, por primera vez, haikus de 11 poetas árabes de Siria, Marruecos, Irak, Jordania y Túnez.
La 11ª Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku de Japón y el 5º Seminario Mundial de Haiku (29 de abril de 2016, Itabashi Green Hall, Tokio) incluyeron al poeta Abdelkader Jamoussi, un enviado de la Embajada de Marruecos en Japón, quien discutió el desarrollo del haiku en Marruecos, y anunció el 2º Seminario de Haiku de Marruecos, que se celebraría en julio. Su trabajo «Is Arab Haiku Possible?» explica la tradición poética del mundo árabe y la amplia posibilidad de futuro del haiku allí.
Ejemplos de haiku de países del norte de África incluyen:
sol abrasador ….
una hoja en busca
de una sombra
– Ali Znaidi, Túnez (The Mamba Haiku Journal II)
Otro limonero
en otro país
mis miradas son deseos
– Mohammed Bennis, Marruecos (World Haiku 2007 No.3
Un lugar cuidadosamente escogido
el gato durmiendo en el jardín
acariciado por el sol
—Talib, Morocco (https://talibhaiku.com/)
También existen poemas haiku escritos en árabe (y aún no traducidos al inglés) de poetas árabes de Siria, Marruecos, Irak, Jordania y Túnez que se encuentran en Poetry Letters Magazine (ed. árabe), No. 3, julio de 2015, «número especial» (The Arabic Haiku).
Argelia, Egipto, Libia, Mauritania, Marruecos, Sudán y el Sáhara Occidental siguen siendo una zona virgen donde las semillas de haiku aún no han caído. Ali Znaidi es un profesor de inglés de escuela secundaria tunecino y traductor de árabe cuyas formas de haiku y otras formas de poesía japonesa han sido prominentes en la escena internacional recientemente, apareciendo en muchas revistas internacionales y también en concursos. A continuación, algunos de sus trabajos más conocidos:
a pleno sol
el arco iris desapareciendo
en mariposas
Grand Prize, Non-Japanese Division, 8th Yamadera Bashō Memorial Museum English Haiku Contest
sirocco….
un pájaro bañándose
en orina de camello
The International Matsuo Bashō Premio 4ª Edición 2016, Mención honorífica
superviviente de cáncer….
una flor sorbiendo
el rocío
European Quarterly Kukai #14
luna llena… .
el peso de la alegría
del donante de sangre
Croatia Blood Donation Haiku Contest 2015, High Commendation
Otros elementos aleatorios
Richard Wright, un autor negro de América descubrió el haiku en 1959 cuando el poeta sudafricano Sinclair Beiles le entregó el cuarto volumen de Haiku de R.H. Blyth. Este nuevo género poético le llegó como una revelación. El especialista en Wright Jianqing Zheng escribe: «Inmediatamente después de la introducción de Beiles, hubo una entusiasta intensidad por escribir haiku en la vida de Wright en París. Wright era completamente incapaz de detener ‘ su nueva obsesión por el haiku aunque estaba muy enfermo en ese momento». Wright parece no haber tenido ninguna otra fuente de información sobre el haiku y nadie con quien discutir su trabajo. Sin embargo, Wright produjo unos 4.000 haikus, de los cuales 817 fueron seleccionados por el propio poeta para su publicación.
Su colección Haiku: This Other World sin embargo no apareció impresa hasta 1998.
Formación de Sociedades y Asociaciones Haiku en África
La difusión de Haiku en África se puede observar no sólo en las publicaciones, sino también a través de la formación de sociedades y asociaciones. Las actividades de los haikus parecen haberse extendido más rápidamente en África Occidental que en las demás subregiones. Senegal probablemente formó la primera sociedad de haiku en África, ya que la Embajada de Japón en Senegal tiene registros de un concurso de haiku que se remonta a 1979. Este concurso es ampliamente reconocido como un evento cultural senegalés, y el año 2017 marca el trigésimo aniversario de su celebración. Los participantes del concurso anterior habían sido de varios países, pero con una mayor representación de Senegal y Camerún. Senegal tiene una tradición de poesía de «conversación corta», sin ninguna regla relacionada con el conteo de sílabas como en el haiku, pero con rimas y ritmos repetidos, y participando en muchos juegos de palabras.
Tales poemas se recitaban en ocasiones como bodas y bautizos. La Embajada de Japón vio la oportunidad de conectar las culturas tradicionales japonesa y senegalesa alentando la creación del haiku en relación con la poesía oral tradicional en África Occidental.
La segunda asociación de este tipo fue quizás la Nigeria Haiku Society, formada en 2004 por Jerry S. Adesewo. La sociedad, reconocida y debidamente certificada por la Asociación de Autores Nigerianos, fue inaugurada oficialmente el 2 de junio de 2005 por el entonces Embajador de Japón en Nigeria, Sr. Akio Tanaka, en su residencia, durante la ceremonia de entrega de premios del Primer Concurso de Poesía Haiku, organizado en colaboración con un equipo de educación y entretenimiento con sede en Abuja, Arojah Concepts, para las escuelas FCT. Desde entonces ha cesado su actividad.
Una tercera organización de este tipo es la Ghana Haiku Society (GHS), fundada por Adjei Agyei-Baah y Celestine Nudanu en 2016 con el único objetivo de promover el haiku en Ghana y convertirlo en un nuevo género poético aceptable en los estudios de literatura tanto en las escuelas secundarias como en las universidades. En julio de 2015 nació la «African Haiku Network» de dos jóvenes africanos, Emmanuel Jessie Kalusian, instructor nigeriano de TIC especializado en programación informática y redes, y Adjei Agyei-Baah, profesor ghanés del Centro de Enseñanza a Distancia de la Universidad de Ghana, Campus de Kumasi, con el objetivo de promover y enseñar el haiku en África. En febrero de 2016 se lanzó el Mamba Haiku Journal, la primera voz internacional del haiku en África, llamando la atención de la comunidad haiku global sobre el crecimiento del haiku en África. Incluso antes de eso, hay que mencionar el blog de Nana Fredua-Agyeman, «Haiku from Ghana»
Fredua-Agyeman fue uno de los primeros africanos en ser publicado en una revista occidental (Simply Haiku 4.4, en 2006). También cabe mencionar a Jacob Kobina Ayiah Mensah, editor ghanés de Rough Sheet Tanka Journal, que había escrito y publicado bajo el seudónimo » Sitting Mountain » y que fue publicado poco después (Simply Haiku 7.4, 2009).
Libros de haiku / E-Books de África / Reseñas
Los poetas haikus africanos no sólo han logrado publicar revistas y ganar premios y menciones en concursos, sino que también han puesto sus poemas en colecciones y antologías, ya sea en libros impresos o en papel. Abajo hay una lista de libros de haiku escritos por africanos o haikus sobre África escritos por extranjeros:
Haiku for Awuku. Prince K. Mensah (Mensah Press, 2010)
Haiku Rhapsody. Celestine Nudanu (Nudanu Press, 2016)
AFRIKU. Adjei Agyei-Baah (Red Moon Press, 2016)
Bye, Donna Summer! Ali Znaidi (Fowlpox Press, 2014)
Morrocan Haiku. Sally Kendall (Blurb Books, 2010)
Of Little Consequence: Haiku. Steve Shapiro (Snail P. 2007))
Haiku for Africa. Marie Heese (Unisa Press, South Africa, 1997)
In A Borrowed Tent: Ninety nine haiku. Steve Shapiro (Firfield Pamphlet Press; 1St Edition,1994)
Revistas y reseñas de haiku africano
The Mamba Haiku Journal (February 2016 – present)
Review of Mamba Journal I by Akwu Sunday Victor (2016)
Review of Haiku Activities in Ghana, 2016 by Justice Joseph Prah, UHTS Ambassador
Review of Adjei Agyei-Baah’s AFRIKU (Red Moon Press, 2016) by Akwu Sunday Victor
Fuentes:
https://kenyasaijiki.blogspot.co.ke/2006/12/african-haiku.html?m=1
https://kenyasaijiki.blogspot.com/2006/12/kenya-haiku-clubs.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Haiku_in_languages_other_than_Japanese
A study on Arabic Haiku, Poetry Letters Magazine (Arabic ed.), No. 3, 2015, p. 47–54
Poetry Letters Magazine (Arabic ed.), No. 3, July 2015, “special issue (the Arabic Haiku)
http://www.sn.emb-japan.go.jp/itpr_ja/haiku2017.html
Agradecimientos:
El autor agradece a Patrick Wafula (Kenia), Maria Steyn (Sudáfrica) y Charles Trumbull (Estados Unidos), por el suministro de materiales de investigación, y a todos mis amigos del haiku (Celestine Nudanu, Emmanuel Kalusian, y Joesph Justice Prah) en casa que revisan este trabajo.
Notas de la traductora:
*El Harmattan es una temporada en el subcontinente de África Occidental, que tiene lugar entre finales de noviembre y mediados de marzo. Se caracteriza por el viento alisio seco y polvoriento del noreste, del mismo nombre, que sopla desde el desierto del Sahara sobre África Occidental hasta el Golfo de Guinea. El nombre está relacionado con la palabra haramata en la lengua twi. La temperatura es fría en la mayoría de los lugares, pero también puede ser caliente en ciertos lugares, dependiendo de las circunstancias locales.
*Okra es una planta fanerógama tropical de fruto comestible, originaria de África y perteneciente a la familia de las malváceas. Es conocida con los nombres de quimbombó, quingombó, gombo, molondrón, ocra, okra o bamia, candia en Senegal y en México se le llama también abelmosco.
*Ishwa: Se denomina así a un tipo de termita con alas comestible. Estos pequeños manjares carnosos han sido consumidos por muchas tribus y culturas de todo el país desde hace siglos, según el Museo de Historia Natural de Zimbabue. Las frescas sólo están disponibles durante el vuelo de apareamiento anual del insecto, que ocurre en el segundo mes de la temporada de lluvias.