Lo que encuentro divertido en los periódicos y aún recuerdo

脳裏二残リ居ル者ヲ誠二列記センカ

Creo que ya son las diez.

Haré una lista exacta de las cosas de los periódicos y revistas que me parecieron interesantes y que aún recuerdo:

Primero,
Bismarck dijo que los periódicos eran solo tinta que había sido absorbida por el papel.

Segundo,
Dijo el rey de la montaña, dijo el lento y bonachón hijo mayor, dijo un hombre de estricta rectitud moral, dijo un gran tonto, dijo un hombre que fingía no saber nada, dijo un hombre de campo, dijo un lascivo, dijo alguien… dijeron esos muchos hombres de talento.

Tercero,
Un verso cómico sobre el día en que los Barcos Negros llegaron a Uraga: «Los he asustado», dijo Penuri*, sacando la punta de la lengua.

Cuarto,
En el escenario de un teatro de provincias, un gran número de actores se repartían las líneas de modo que cada actor recitaba una línea. Un actor dijo no sólo su parte, sino también la del siguiente. Al no saber qué hacer, el siguiente actor, confundido por un momento acertó a decir: «No tengo mi línea».

Quinto,
Cuando Gazan Oshou* estaba dando un paseo junto a la fuente del templo Tenyuji, un chico, que parecía ser un aprendiz, llegó y dijo: «Oshou-san*, ¿puedes darme una carpa de este estanque?». Oshou respondió: «No debes coger nada de este estanque». El aprendiz contestó: «Aunque digas eso, tú mismo cogerás una, ¿verdad?». El propio Gazen Oshou se quedó perplejo ante esta respuesta. Dijo Oshou a sus alumnos: «Al final, la inocencia es más fuerte que todo».

Sexto,
Los geta* del príncipe Ito, fabricados en Satsuma con madera de paulownia de veta recta, cuestan 15 yenes. Los komageta* de Enyu, un cuentacuentos cómico tradicional, hechos con cualquier material, cuestan 7 yenes.

Notas.-

Peruri: Shiki hace un juego de palabras: 1) Con Perry, un comandante (Matthew C. Perry) de la escuadra norteamericana de las Indias Orientales que en 1853 llegó a Japón con aquellos “Barcos Negros” (黒船, kurofune). El aspecto amenazante de aquellas enormes embarcaciones que arrojaban humo debió de horrorizar a los japoneses de la época, que nunca habían visto nada parecido y 2) con la palabra japonesa “perori”, que significa sacar la punta de la lengua.

Uraga: Ciudad y un puerto japonés en la entrada de la bahía de Tokio

Oshou: bonzo superior de un templo budista

-san: un sufijo utilizado como título honorífico

Geta: Zuecos tradicionales japoneses de madera

Komageta: Otro tipo similar de zuecos (huecos) de madera